# Copyright (C) 2010 
# This file is distributed under the same license as the  package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jetpack\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/jetpack-trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:01:09+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:30+0100\n"
"Last-Translator: WordPress Portugal <http;//wp-portugal.com>\n"
"Language-Team: es_ES <es-wp@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: jetpack.php:477
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requiere la versi&#243;n %s de WordPress o posterior"

#: jetpack.php:593
msgid "Jetpack contains the most recent version of the &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contiene la versi&#243;n m&#225;s reciente del plugin &#8220;%1$s&#8221;."

#: jetpack.php:655
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:57
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:64
msgid "Settings"
msgstr "Configuraci&#243;n"

#: jetpack.php:672
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; Connect to WordPress.com to enable all features."
msgstr "<strong>Tu Jetpack est&#225; casi listo</strong> &#8211; Con&#233;ctate a WordPress.com para activar todas las caracter&#237;sticas."

#: jetpack.php:673
#: jetpack.php:1072
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conecta a WordPress.com"

#: jetpack.php:675
msgid "<strong>JetPack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack est&#225; instalado</strong> y listo para a&#241;adir caracter&#237;sticas impresionantes potenciadas por la nube de WordPress.com en tu sitio."

#: jetpack.php:676
#: modules/module-info.php:42
#: modules/module-info.php:100
#: modules/module-info.php:135
#: modules/module-info.php:169
#: modules/module-info.php:205
#: modules/module-info.php:240
#: modules/module-info.php:276
#: modules/module-info.php:298
msgid "Learn More"
msgstr "Aprende M&#225;s"

#: jetpack.php:687
msgid "<strong>JetPack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>&#161;Jetpack est&#225; activado!</strong> Cada sitio de tu red debe ser conectado de forma individual por un administrador del mismo."

#: jetpack.php:750
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Debes autorizar la conexi&#243;n de Jetpack entre tu sitio y WordPress.com para activar sus impresionantes caracter&#237;sticas."

#: jetpack.php:753
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "&#161;No lies al sistema! Debes mantenerte logueado en tu blog de WordPress mientras que autorizas la conexi&#243;n de Jetpack."

#: jetpack.php:757
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolver al remitente. &#161;Ops! Parece que te lleg&#243; el correo de Jetpack equivocado. Desactiva y reactiva el plugin de Jetpack para recibir uno nuevo."

#: jetpack.php:760
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tama&#241;o incorrecto. Parece que Jetpack no est&#225; en forma. &#191;Has perdido peso? Haz clic en &#8220;Conecta con WordPress.com&#8221; de nuevo para ajustar tu Jetpack."

#: jetpack.php:764
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Tu sitio necesita ser p&#250;blico para utilizar Jetpack: %s"

#: jetpack.php:770
msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher."
msgstr "El módulo %1$s requiere la versión <strong>%2$s de PHP</strong> o superior."

#: jetpack.php:772
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</strong>. &#191;Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?"

#: jetpack.php:775
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "El m&#243;dulo no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</strong>.  &#191;Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?"

#: jetpack.php:783
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> No es posible conectar este sitio con WordPress.com. Esto significa normalmente que tu sitio no es p&#250;blico (localhost)."

#: jetpack.php:786
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com tiene problemas ahora mismo y no puede repostar tu Jetpack. Por favor, int&#233;ntalo m&#225;s tarde."

#: jetpack.php:790
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack no se pudo conectar WordPress.com:% s. Esto normalmente significa que algo está mal configurado en tu servidor web."

#: jetpack.php:830
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> Ocurri&#243; algo que no deber&#237;a haber pasado. Supongo que tienes suerte: %s"

#: jetpack.php:833
msgid "Try connecting again."
msgstr "Prueba a conectar de nuevo."

#: jetpack.php:843
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time using the deactivate button on the module card."
msgstr "<strong>&#161;%s Activado!</strong> Puedes desactivarlo en cualquier momento utilizando el bot&#243;n desactivar en la zona de m&#243;dulos."

#: jetpack.php:850
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>&#161;%s Desactivado!</strong> Puedes activarlo de nuevo en cualquier momento utilizando el bot&#243;n activar en la zona de m&#243;dulos."

#: jetpack.php:856
msgid "<strong>Success!</strong> Module settings were saved."
msgstr "<strong>&#161;Perfecto!</strong> La configuraci&#243;n de m&#243;dulos se ha salvado."

#: jetpack.php:860
msgid "<strong>Whoops!</strong> Your Jetpack is already connected."
msgstr "<strong>&#161;Ups!</strong> Tu Jetpack ya est&#225; conectado."

#: jetpack.php:864
msgid "<strong>All Done!</strong> You&#8217;re fueled up and ready to go!"
msgstr "<strong>&#161;Todo listo!</strong> &#161;Ya est&#225;s con el tanque lleno y listo para despegar!"

#: jetpack.php:866
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Las caracter&#237;sticas inferiores est&#225;n ahora activas. Haz clic en los botones de aprender m&#225;s para explorar cada caracter&#237;stica."

#: jetpack.php:900
msgid "Jetpack contains the most recent version of the %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contiene la versi&#243;n m&#225;s reciente del plugin %l."
msgstr[1] "Jetpack contiene las versiones m&#225;s recientes de los plugins %l."

#: jetpack.php:909
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "La versi&#243;n antigua se ha desactivado y puede borrarse de tu sitio."
msgstr[1] "Las versiones antiguas se han desactivado y pueden borrarse de tu sitio."

#: jetpack.php:1051
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado a WordPress.com"

#: jetpack.php:1052
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectado de WordPress.com"

#: jetpack.php:1055
#: jetpack.php:1152
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: jetpack.php:1058
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack es un plugin de WordPress que permite que utilices el inmenso poder de la nube de WordPress.com en tu sitio WordPress.org."

#: jetpack.php:1073
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Para activar todas las caracter&#237;sticas de Jetpack necesitas conectar tu sitio a WordPress.com utilizando el bot&#243;n de la derecha. Una vez hayas realizado la conexi&#243;n actviar&#225;s todas las atractivas caracter&#237;sticas listadas abajo."

#: jetpack.php:1089
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Chequeando el estado de las actualizaciones por email&hellip;"

#: jetpack.php:1095
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Est&#225;s suscrito a las actualizaciones por correo. %s"

#: jetpack.php:1096
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribir"

#: jetpack.php:1100
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "&#191;Quieres recibir informaci&#243;n de las actualizaciones de Jetpack por correo? %s"

#: jetpack.php:1101
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: jetpack.php:1108
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Te has suscrito para recibir las actualizaciones por correo."

#: jetpack.php:1110
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "No recibir&#225;s informaci&#243;n acerca de Jetpack por email."

#: jetpack.php:1123
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Una compa&#241;&#237;a a&#233;rea de <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1125
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Pol&#237;tica de Privacidad"

#: jetpack.php:1126
msgid "Terms of Service"
msgstr "T&#233;rminos de uso del Servicio"

#: jetpack.php:1127
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: jetpack.php:1128
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:65
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: jetpack.php:1153
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: jetpack.php:1196
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: jetpack.php:1206
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: jetpack.php:1238
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: jetpack.php:1256
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: jetpack.php:1290
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "&#161;Muy pronto&#8230;"

#: jetpack.php:1500
#: jetpack.php:2084
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalles del error: %s"

#: jetpack.php:2041
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Un administrador del blog debe establecer la conexi&#243;n con Jetpack."

#: jetpack.php:2046
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Necesitas registrar tu Jetpack antes de conectarlo."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Ortograf&#237;a"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palabra Repetida"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "No hay sugerencias"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugerencia"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar siempre"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todo"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Selecci&#243;n..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "corregir autom&#225;ticamente"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Correcci&#243;n de escritura"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "No se encontraron errores de escritura."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the After the Deadline service. Try again in one minute."
msgstr "Hubo un problema comunicando con el servicio de After the Deadline. Int&#233;ntalo de nuevo en un minuto."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Hubo un problema comunicando con el servicio de correcci&#243;n autom&#225;tica."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Reemplaza la selecci&#243;n con:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"La correcci&#243;n de escritura tiene sugerencias para este art&#237;culo. &#191;Seguro que quieres publicarlo?\n"
"\n"
"Haz clic en OK para publicar tu art&#237;culo, o en Cancelar para ver la sugerencias y editar tu art&#237;culo."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"La correcci&#243;n de escritura tiene sugerencias para este art&#237;culo. &#191;Seguro que quieres actualizarlo?\n"
"\n"
"Haz clic en OK para publicar tu art&#237;culo, o en Cancelar para ver la sugerencias y editar tu art&#237;culo."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:22
msgid "WordPress checks your grammar, spelling, and misused words with <a href=\"%s\">After the Deadline</a>. This feature is available to blogs set to the English language. Blogs in other languages will continue to have access to the old spellchecker."
msgstr "WordPress chequea tu gram&#225;tica, tu escritura y palabras utilizadas incorrectamente con <a href=\"%s\">After the Deadline</a>. Esta caracter&#237;stica est&#225; disponible para los blogs escritos en Ingl&#233;s. Los blogs en otros lenguajes deber&#225;n seguir utilizando el antiguo corrector ortogr&#225;fico."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:57
msgid "Proofreading"
msgstr "Escritura corregida"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:59
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Corrige autom&#225;ticamente el contenido cuando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:62
msgid "a post or page is first published"
msgstr "un art&#237;culo o p&#225;gina se publica por primera vez"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:64
msgid "a post or page is updated"
msgstr "un art&#237;culo o p&#225;gina se actualiza"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "English Options"
msgstr "Opciones de Ingl&#233;s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activa la correcci&#243;n autom&#225;tica para las siguientes reglas gramaticales y de estilo en la escritura de art&#237;culos y p&#225;ginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:72
msgid "Bias Language"
msgstr "Lenguaje Bias"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:74
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clich&eacute;s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:76
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases complejas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:78
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Tildes Diacr&#237;ticas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:80
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dobles Negaciones"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:82
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbos Ocultos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:84
msgid "Jargon"
msgstr "Jargon"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz Pasiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:88
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases a evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:90
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:92
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Aprende m&#225;s</a> acerca de estas opciones."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:97
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%s\">WPLANG</a> value is the default proofreading language."
msgstr "La correcci&#243;n autom&#225;tica soporta Ingl&#233;s, Franc&#233;s, Alem&#225;n, Portugu&#233;s, y Espa&#241;ol. Tu valor <a href=\"%s\">WPLANG</a> es el valor por defecto para el idioma de correcci&#243;n autom&#225;tica."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:100
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Usa la detecci&#243;n autom&#225;tica de idioma para la correcci&#243;n autom&#225;tica de art&#237;culos y p&#225;ginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:117
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases Ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:119
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identifica palabras y frases que deba ignorar la correcci&#243;n autom&#225;tica en tus art&#237;culos y p&#225;ginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:121
msgid "Add"
msgstr "A&#241;adir"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Aseg&#250;rate de hacer clic en \"Actualizar perfil\" al pie de la p&#225;gina para salvar tus cambios."

#: modules/gravatar-hovercards.php:35
#: modules/module-info.php:18
#: modules/module-info.php:33
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Hovercards de Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:47
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Ver el perfil de los usuarios cuando mueves el rat&#243;n sobre sus Gravatares"

#: modules/gravatar-hovercards.php:74
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Pon el rat&#243;n sobre tu Gravatar para ver tu perfil."

#: modules/module-info.php:14
#: modules/module-info.php:29
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Hovercard de Gravatar"

#: modules/module-info.php:19
#: modules/module-info.php:34
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "&#191;Qu&#233; es una Hovercard?"

#: modules/module-info.php:20
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Las Hovercards ampl&#237;an las im&#225;genes de Gravatar con informaci&#243;n acerca de una persona: nombre, bio, im&#225;genes, informaci&#243;n de contacto, y otros servicios que utiliza como Twitter, Facebook o LinkedIn."

#: modules/module-info.php:21
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Las Hovercards ofrecen una buena soluci&#243;n para mostrar tu perfil en internet y ayudar a los dem&#225;s a encontrar tu blog."

#: modules/module-info.php:35
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Las Hovercards ampl&#237;an las im&#225;genes de Gravatar con informaci&#243;n acerca de una persona: nombre, bio, im&#225;genes, informaci&#243;n de contacto y otros servicios."

#: modules/module-info.php:36
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver las hovercards, mira cualquier art&#237;culo de tu blog que tenga comentarios. Si el comentarista tiene una hovercard asociada a su gravatar, al pasar el rat&#243;n sobre su imagen &#233;sta aparecer&#225;. Para desactivar las hovercards, haz clic en el bot&#243;n superior de Desactivar."

#: modules/module-info.php:51
#: modules/module-info.php:55
#: modules/module-info.php:64
#: modules/module-info.php:68
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes incrustados"

#: modules/module-info.php:56
#: modules/module-info.php:69
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Los shortcodes (c&#243;digos cortos) te permiten incrustar archivos multimedia de cualquier lugar en tu sitio de una forma sencilla y segura. Con s&#243;lo un c&#243;digo simple puedes decirle a WordPress que incruste elementos de YouTube, Flickr y muchos m&#225;s."

#: modules/module-info.php:70
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Introduce un shortcode directamente en el editor para incrustar multimedia. Para instrucciones m&#225;s espec&#237;ficas visita los enlaces inferiores."

#: modules/module-info.php:94
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Los shortcodes disponibles son: %l."

#: modules/module-info.php:109
#: modules/module-info.php:113
#: modules/module-info.php:123
#: modules/module-info.php:127
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enlaces cortos WP.me"

#: modules/module-info.php:114
#: modules/module-info.php:128
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "En vez de escribir o copiar URL largas puedes tener un enlace corto y simple para tus art&#237;culos y p&#225;ginas. Utiliza el dominio super compacto wp.me, y te da una URL &#250;nica y segura. "

#: modules/module-info.php:115
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "Es perfecta para utilizarla en Twitter, Facebook y mensajes de texto telef&#243;nicos (SMS) donde cada car&#225;cter cuenta."

#: modules/module-info.php:129
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A 'Get Shortlink' button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para utilizar los enlaces cortos ve a cualquier art&#237;culo ya publicado (&#161;o publica algo nuevo!). Ver&#225;s un bot&#243;n de 'Obtener enlace corto' bajo el t&#237;tulo del art&#237;culo. Cuando hagas click en &#233;l aparecer&#225; un cuadro de di&#225;logo con el enlace corto y podr&#225;s copiarlo y pegarlo en Twitter, Facebook o en cualquier sitio que quieras. "

#: modules/module-info.php:144
#: modules/module-info.php:148
#: modules/module-info.php:157
#: modules/module-info.php:161
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estad&#237;sticas de WordPress.com"

#: modules/module-info.php:149
#: modules/module-info.php:162
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Hay muchos plugins y servicios que ofrecen estad&#237;sticas, pero la cantidad de informaci&#243;n que ofrecen puede ser abrumadora. Las estad&#237;sticas de WordPress.com hacen f&#225;ciles de entender las m&#233;tricas m&#225;s populares gracias a su interfaz clara y atractiva."

#: modules/module-info.php:163
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Puedes <a href=\"%s\">ver tu escritorio de estad&#237;sticas aqu&#237;</a>."

#: modules/module-info.php:178
#: modules/module-info.php:182
#: modules/module-info.php:193
#: modules/module-info.php:197
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:183
#: modules/module-info.php:198
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">LaTeX</a> is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">LaTeX</a> es un lenguaje estructurado para escribir ecuaciones matem&#225;ticas complejas, f&#243;rmulas, etc."

#: modules/module-info.php:184
msgid "Jetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina la potencia de LaTeX con la simplicidad de WordPress para ofrecerte lo &#250;ltimo en plataformas de blogs de matem&#225;ticas."

#: modules/module-info.php:185
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wow, eso suena muy nerd."

#: modules/module-info.php:199
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include LaTeX in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Usa <code>$latex tu c&#243;digo latex aqu&#237;$</code> o <code>[latex]tu c&#243;digo latex aqu&#237;[/latex]</code> para incluir LaTeX en tus art&#237;culos y comentarios. Hay <a href=\"%s\" target=\"_blank\">montones de opciones</a> disponibles."

#: modules/module-info.php:214
#: modules/module-info.php:228
#: modules/module-info.php:249
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/module-info.php:218
#: modules/module-info.php:232
msgid "Twitter Widget"
msgstr "Widget de Twitter"

#: modules/module-info.php:219
msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site."
msgstr "El Widget de Twitter muestra tus &#250;ltimos tweets en la barra lateral de tu tema. Es una forma sencilla de a&#241;adir m&#225;s actividad a tu sitio."

#: modules/module-info.php:220
msgid "There are also a number of customization options. Change the number of displayed tweets, filter out replies, and include retweets."
msgstr "Tambi&#233;n hay algunas opciones de personalizaci&#243;n. Cambia el n&#250;mero de tweets mostrados, filtra las respuestas, e incluye los retweets."

#: modules/module-info.php:233
msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "El Widget de Twitter muestra tus &#250;ltimos tweets en una barra lateral de tu tema."

#: modules/module-info.php:234
msgid "To use the Twitter Widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. The Twitter widget is listed as &#8220;Twitter&nbsp;(Jetpack)&#8221;; drag it into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar el Widget de Twitter ve a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. El widget de Twitter est&#225; listado como &#8220;Twitter&nbsp;(Jetpack)&#8221;; arr&#225;stralo a una de tus barras laterales y config&#250;ralo."

#: modules/module-info.php:252
#: modules/module-info.php:267
msgid "Sharedaddy"
msgstr "Sharedaddy"

#: modules/module-info.php:253
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Comparte tus art&#237;culos en Twitter, Facebook, y un pu&#241;ado de otros servicios. Puedes configurar los servicios para aparecer como iconos, texto o ambos. Algunos servicios tienen opciones adicionales para mostrar botones inteligentes, como Twitter, que actualizar&#225; el n&#250;mero de veces que un art&#237;culo se ha compartido."

#: modules/module-info.php:255
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, Print, and Email."
msgstr "Est&#225;n incluidos los siguientes servicios: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, Print, y Correo Electr&#243;nici."

#: modules/module-info.php:257
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Tambi&#233;n puedes definir tus propios servicios."

#: modules/module-info.php:268
msgid "Change Sharedaddy settings from your dashboard <a href=\"%s\">Settings > Sharing</a> menu."
msgstr "Cambia la configuraci&#243;n de Sharedaddy desde tu escritorio en el men&#250; <a href=\"%s\">Configuraci&#243;n > Compartir</a>."

#: modules/module-info.php:269
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arrastra los servicios para compartir en la secci&#243;n activa para que se muestren en tu sitio, y arr&#225;stralos a la secci&#243;n oculta para que se oculten bajo un bot&#243;n. "

#: modules/module-info.php:270
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharedaddy support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use Sharedaddy. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Todos los detalles se pueden encontrar en la <a href=\"%s\">p&#225;gina de soporte de Sharedaddy</a>. Este v&#237;deo tambi&#233;n da una idea r&#225;pida de c&#243;mo utilizar Sharedaddy. &#161;Puedes verlo en HD para mayor disfrute!"

#: modules/module-info.php:285
#: modules/module-info.php:289
msgid "After the Deadline"
msgstr "After the Deadline"

#: modules/module-info.php:291
msgid "After the Deadline can check your spelling, grammar, and style when you publish with WordPress."
msgstr "After the Deadline puede chequear tu ortograf&#237;a, gram&#225;tica y estilo cuando publicas en WordPress."

#: modules/module-info.php:292
msgid "After the Deadline also provides a number of customization options. You can edit the phrase ignore list and enable extra options."
msgstr "After the Deadline ofrece tambi&#233;n algunas opciones de personalizaci&#243;n. Puedes editar la lista de frases ignoradas y activar opciones extra."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Art&#237;culo Compartido"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:22
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:23
#: modules/sharedaddy/sharing.php:49
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:34
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Mostrar los botones de compartir en este art&#237;culo."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:95
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactiva CSS y JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:97
msgid "Advanced - you must include these in your theme for Sharedaddy to work"
msgstr "Avanzado - debes incluir esto en tu tema para que Sharedaddy pueda funcionar"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:194
msgid "Share this:"
msgstr "Comparte esto:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:434
#: modules/sharedaddy/sharing.php:230
#: modules/sharedaddy/sharing.php:271
msgctxt "dropdown button"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169
msgid "This post has been shared!"
msgstr "&#161;Este art&#237;culo se ha compartido!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "has compartido este art&#237;culo con %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Haz clic para enviar a un amigo por correo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar a Direcci&#243;n de Correo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215
msgid "Your Name"
msgstr "Tu nombre"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgid "Your Email Address"
msgstr "Tu Direcci&#243;n de Correo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Correo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "El art&#237;culo no se ha enviado - &#161;comprueba tu direcci&#243;n de correo!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "La comprobaci&#243;n de correo ha fallado. Por favor, int&#233;ntalo de nuevo."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Lo sentimos, pero tu blog no puede compartir art&#237;culos por correo."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Haz clic para compartir en Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568
msgid "Use smart button"
msgstr "Usa el bot&#243;n inteligente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Haz clic para compartir en StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Haz clic para compartir en Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Haz clic para compartir en Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:620
msgctxt "on facebook"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:653
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:653
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartir en Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:675
msgid "Default button"
msgstr "Bot&#243;n por defecto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:676
msgid "Share button"
msgstr "Bot&#243;n de compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:677
msgid "Like button"
msgstr "Bot&#243;n de \"Me gusta\""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:722
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:726
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:726
msgid "Click to print"
msgstr "Haz clic para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:732
msgid "Press This"
msgstr "Publica Esto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publica Esto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgid "Click to Press This!"
msgstr "&#161;Haz clic para Publicar Esto!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:791
msgid "Click to share"
msgstr "Haz clic para compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:841
msgid "Label"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:851
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:858
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:859
msgid "Remove Service"
msgstr "Eliminar Servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:49
#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuraci&#243;n de compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:144
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "&#161;Atenci&#243;n! &#161;No encontramos el soporte Multibyte!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:145
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funcionar&#225; sin &#233;l, aunque el soporte multibyte se utiliza <a href=\"%s\">si est&#225; disponible</a>. Puede que encuentres peque&#241;os problemas con Twitter y otros servicios de compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:149
msgid "Settings have been saved"
msgstr "La configuraci&#243;n se ha guardado"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:160
msgid "Available Services"
msgstr "Servicios disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:161
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arrastra los servicios que quieres activar en la caja inferior."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:162
msgid "Add a new service"
msgstr "A&#241;ade un nuevo servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:182
msgid "Enabled Services"
msgstr "Servicios activos"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:185
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Los servicios arrastrados aqu&#237; aparecer&#225;n individualmente."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:188
msgid "Drag and drop available services here"
msgstr "Arrastra los servicios disponibles aqu&#237;"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:199
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Los servicios arrastrados aqu&#237; estar&#225;n ocultos tras un bot&#243;n de compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:214
msgid "Live Preview"
msgstr "Vista previa"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:217
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
msgstr "Compartir est&#225; apagado. A&#241;ade servicios abajo para activarlo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:299
msgid "Default button style"
msgstr "Estilo por defecto del bot&#243;n"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:302
msgid "Icon + text"
msgstr "Icono + texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Icon only"
msgstr "S&#243;lo icono"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Text only"
msgstr "S&#243;lo texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:309
msgid "Sharing label"
msgstr "Etiqueta de compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir enlaces en"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:318
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:319
msgid "Same window"
msgstr "La misma ventana"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:324
msgid "Show sharing buttons on"
msgstr "Muestra los botones de compartir en"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:327
msgid "Posts, pages, and index pages"
msgstr "Art&#237;culos, p&#225;ginas y p&#225;ginas de &#237;ndice"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Posts and pages only"
msgstr "Art&#237;culos y p&#225;ginas &#250;nicamente"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:329
msgid "Index pages only"
msgstr "P&#225;ginas de &#237;ndice &#250;nicamente"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:339
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Cambios"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:350
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:356
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL para compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:360
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Puedes a&#241;adir las variables siguientes a tu servicio para compartir URL:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Icon URL"
msgstr "URL del icono"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:368
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Introduce la URL del un icono de 16x16px que quieras utilizar para este servicio."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:374
msgid "Create Share"
msgstr "Crear Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:384
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ha ocurrido un error creando el nuevo servicio de compartir - por favor, revisa que todos los detalles son v&#225;lidos."

#: modules/shortcodes/archives.php:49
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Tu blog no tiene ning&#250;n art&#237;culo publicado."

#: modules/stats.php:187
#: modules/stats.php:494
msgid "Site Stats"
msgstr "Estad&#237;sticas del Sitio"

#: modules/stats.php:263
#: modules/stats.php:690
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "No pudimos recuperar tus estad&#237;sticas. Por favor, int&#233;ntalo de nuevo."

#: modules/stats.php:358
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visita <a href=\"%s\">Estad&#237;sticas del sitio</a> para ver tus estad&#237;sticas."

#: modules/stats.php:364
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de administraci&#243;n"

#: modules/stats.php:365
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Pon una gr&#225;fica mostrando 48 horas de visitas en la barra de administraci&#243;n."

#: modules/stats.php:367
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"

#: modules/stats.php:368
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Cuenta las p&#225;ginas vista de los usuarios registrados logueados."

#: modules/stats.php:369
msgid "Report visibility"
msgstr "Informa de la visibilidad"

#: modules/stats.php:371
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecciona los roles que podr&#225;n ver los informes de estad&#237;sticas."

#: modules/stats.php:382
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuraci&#243;n"

#: modules/stats.php:413
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Visitas de 48 horas. Haz clic para m&#225;s Estad&#237;sticas del Sitio."

#: modules/stats.php:515
msgid "day"
msgstr "dia"

#: modules/stats.php:516
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:517
msgid "month"
msgstr "mes"

#: modules/stats.php:520
msgid "the past day"
msgstr "el d&#237;a anterior"

#: modules/stats.php:521
msgid "the past week"
msgstr "la semana anterior"

#: modules/stats.php:522
msgid "the past month"
msgstr "el mes anterior"

#: modules/stats.php:523
msgid "the past quarter"
msgstr "el trimestre anterior"

#: modules/stats.php:524
msgid "the past year"
msgstr "el a&#241;o anterior"

#: modules/stats.php:546
msgid "Chart stats by"
msgstr "Gr&#225;ficas de estad&#237;sticas por"

#: modules/stats.php:559
msgid "Show top posts over"
msgstr "Muestra los art&#237;culos destacados"

#: modules/stats.php:572
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Muestra los t&#233;rminos de b&#250;squeda destacados"

#: modules/stats.php:702
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Vistas"

#: modules/stats.php:718
msgid "Top Posts"
msgstr "Art&#237;culos destacados"

#: modules/stats.php:722
#: modules/stats.php:746
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar."

#: modules/stats.php:742
msgid "Top Searches"
msgstr "B&#250;squedas destacadas"

#: modules/stats.php:759
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"

#: modules/twitter-widget.php:68
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Muestra tus tweets de Twitter"

#: modules/twitter-widget.php:69
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/twitter-widget.php:78
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Actualizaciones de Twitter"

#: modules/twitter-widget.php:164
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Error: Por favor, aseg&#250;rate de que tu cuenta de Twitter es <a href=\"%s\">p&#250;blica</a>."

#: modules/twitter-widget.php:166
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Error: Twitter no responde. Por favor, espera unos minutos y refresca esta p&#225;gina."

#: modules/twitter-widget.php:205
msgid "Title:"
msgstr "T&#237;tulo:"

#: modules/twitter-widget.php:208
msgid "Twitter username:"
msgstr "Usuario de Twitter:"

#: modules/twitter-widget.php:211
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "M&#225;ximo n&#250;mero de tweets a mostrar:"

#: modules/twitter-widget.php:222
msgid "Hide replies"
msgstr "No mostrar respuestas"

#: modules/twitter-widget.php:227
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluir retweets"

#: modules/twitter-widget.php:229
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Texto a mostrar entre el tweet y el timestamp:"

#~ msgid ""
#~ "%1$s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
#~ "strong>. Do you still have the %2$s plugin installed?"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</"
#~ "strong>. &#191;Todav&#237;a tienes el plugin %2$s instalado?"

#~ msgid ""
#~ "Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the "
#~ "delightful features below. To find out more about any feature use the "
#~ "'Learn More' button for that feature."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que hayas realizado la conexi&#243;n podr&#225;s activar todas "
#~ "las encantadoras caracter&#237;sticas de abajo. Para saber m&#225;s de "
#~ "cualquier caracter&#237;stica utiliza el bot&#243;n de 'Aprende M&#225;s' "
#~ "de esa caracter&#237;stica. "
